台湾中国語

リアルな日常会話|「めんどくさい」中国語で?意外と使えるいろんなネガティブワード

みなさんが感じる“わ、めんどくさいな〜”ということは何ですか?
日本でいうとぶっちぎりで満員電車じゃないでしょうか(笑)

めんどくさいなー、しないで〜、などの
ネガティブワードだけど、日常生活で意外と使える言葉ってありますよね。
話が盛り上がる時のこんなワード、知ってて損はないはず!(笑)
サクッと紹介します〜


 

つまんない

直接的な言葉ですが、まずはこれ。
無聊(ㄨˊ ㄌㄧㄠˊ/wuˊ liaˊo)

・1人で家にいてもつまらない:一個人在家很無聊

または「有意思:面白い」の否定を用いることもできます。

・彼の演説はつまらなかった:他的演講沒意思

「好看」「漂亮」の使い方|”面白い”中国語で?|お笑いは中国語でなんていう?台湾の男性の平均身長は174.5cmで、アジアで1番高いんだそうです。 確かに台湾メトロで頭スレスレの男性をよくみます。 ちなみに女...

 

めんどくさい

次はよく教科書にもよく出てくるワードです。

麻煩(ㄇㄚˊ ㄈㄢˊ/maˊ faˊn)

相手に対して使う場合、丁寧であったり、とても失礼であったり使い方注意のものでもある…

 

形容詞:めんどくさい

・乗り換えはめんどくさい:轉車很麻煩

・現代人は漢字を書くのがめんどくさいと感じる人もいる:有現代人覺得寫字很麻煩

動詞:面倒をかける

・両親は他人に迷惑をかけるのが好きじゃない:我父母不喜歡麻煩別人

・ご面倒をおかけしました:麻煩你了,謝謝
(これはとっても丁寧)

名詞:トラブルメーカー、めんどくさい人

・彼はクラスにいるトラブルメーカーだ:他在班上,是我們的小麻煩

 

煩(ㄈㄢˊ/faˊn)

形容詞:鬱陶しい、イラッとする

・今日はやることが多くてイライラする:今天要做的事很多,我覺得很煩

・雨?うわ〜:下雨呢?很煩耶

ぷけこ
ぷけこ
これ、台湾人の友達が義理ママの小言がうざいって“很煩”って使ってて、日本人としては1番 ああ、あれか〜ってなりました(笑)

動詞:鬱陶しくする

〈煩+人〉
・頭痛いから、ちょっとほっといて:我的頭很痛,別煩我

・パパにちょっかいかけないで:你不要煩爸爸

〜しないで!

別(ㄅㄧㄝˊ/bieˊ)=Don’t

単体で使うと少しきつめの表現になります。

・今は中国語の授業中だから、英語は喋るな!:現在上中文課,別說英文

・学校に携帯を持ってくるな:別帶手機來學校

していることをやめて欲しい時…
〈別+動詞(+目的語)+了〉

・泣くのやめて:別哭了

・笑うのやめて:別笑了

〈別忘了:忘れないでねの決まり文句〉

・明日傘を持ってくるのを忘れないでね:你明天別忘了帶雨傘

・私に電話するのを忘れないでね:別忘了打電話給我

・アラーム設定するに忘れないで:別忘了設定鬧鐘

 

「別=不要」

〜しないで、は「不要」を使うことで命令形を和らげます。
赤ちゃんをあやすとき、「泣かなくていいよ〜」はママがみんな使っている声かけ!

・泣かないで〜:不要哭

・行かないで:不要去

こう言う日常会話は、知ってて損はないはず!

COMMENT

メールアドレスが公開されることはありません。

CAPTCHA